Dubbi di traduzione sulla versione inglese della Costituzione: meglio il 'gender' del Senato o il 'sex' della Camera per definire il termine 'sesso' nell'articolo 3? A sollevare la differenza tra i due organi del Parlamento italiano è il quotidiano La Verità.
E così è nato un dibattito su quale sia l'espressione che meglio traduce in inglese il concetto indicato dall'articolo in questione, che recita così:
Tutti i cittadini hanno pari dignità sociale e sono eguali davanti alla legge senza distinzioni di sesso [...]
Il primo a esprimersi sulla vicenda è il linguista Francesco Sabatini, presidente onorario dell'Accademia della Crusca, intervenuto ai microfoni dell'Adnkronos.
Tradurre sesso con genere non è altro che l'attenuazione di un concetto, una scelta fatta per sfuggire all'idea della sessualità. Il genere in linguistica è specifico di nomi o aggettivi, e la decisione di attribuirlo alle persone nasce dalla volontà di evitare la parola sesso. Una premura che definirei eccessiva, perché la parola sesso esiste in natura, indica una differenza biologica tra maschi e femmine ed è una dicitura utilizzata anche nelle nostre Carte d'Identità. Il genere non è invece un concetto biologico.
Traduzione del termine 'sesso': 'gender' o 'sex'? Mirabelli: "Attenzione a cambiare la Costituzione"
Secondo Cesare Mirabelli, ex presidente della Corte costituzionale e ora consigliere generale della Pontificia commissione per lo Stato della Città del Vaticano, la versione più "corretta" è quella della Camera.
Capisco che si possono usare espressioni diverse per definire un concetto che è simile, ma usare lo strumento linguistico per cercare di cambiare la Costituzione non è corretto, anche con tutte le buone intenzioni che si hanno per modernizzarla.
Restio a mettere mano alla Carta, Mirabelli ricorda che "l'articolo 3 fa parte di quegli articoli che non si possono modificare perché così hanno voluto i padri costituenti".
D'altronde anche sul termine 'razza', presente sempre nello stesso articolo, ci sono state delle discussioni perché 'etnia' sarebbe stato più neutro, e più corretto, ma tutto è rimasto com'era. Attenzione a cambiare la Costituzione.
Leggi anche:
Sergio Mattarella riparte da Rimini per rilanciare diritti e Costituzione
Sport in Costituzione: ok al Senato. Convergenza tra maggioranza ed opposizione